top of page

MES SERVICES

Votre traductrice de confiance

Checking Text on a Document

TRADUCTION ACADÉMIQUE

Education à portée de tous

Quand des institutions académiques exigent que des articles soient écrits dans des langues autres que votre langue maternelle ou bien quand vous estimez que vos travaux académiques doivent être publiés dans une langue étrangère et vous voulez que la traduction rende justice à votre effort.
Vous aurez besoin d'un traducteur qui soit familiarisé avec le sujet, maîtrisant les termes techniques à traduire, compétent dans la langue cible et capable de créer un article traduit comme s'il avait été écrit à l'origine dans cette langue.
Nous offrons aussi des services pour les étudiants qui ont besoin de traduire des articles ou en écrire des résumés, tout en restant fidèles à la source et de plus à bas prix.

Discussing the Numbers

TRADUCTION FINANCIÈRE

Le soucis du détail

La traduction financière conjugue maîtrise technique et rapidité d’exécution.

Pluralité des terminologies, néologismes, voire opacité : la traduction financière est un domaine particulièrement complexe. Or, les enjeux sont importants car le sens des textes a des conséquences réelles sur un marché très réactif et toujours à l’affût.
Mon agence de traduction compte parmI les professionnels les plus pointus dans leur spécialité financière. Ils sont capables de faire preuve d’une grande rapidité d’exécution sans jamais compromettre la qualité de leur traduction.

Le traducteur financier prend en charge tous les documents écrits, qu’ils émanent de votre entreprise : rapports annuels, documents de communication financière, business plans…ou qu’ils soient institutionnels et inter-professionnels : dépêches boursières, communiqués financiers, articles de revues spécialisées. Son rôle est de rendre lisible et accessible au public, à une cible précise ou à des partenaires, des données chiffrées ou techniques.

Contract Paper Signing

TRADUCTION JURIDIQUE

Un service d'experts

Dans le domaine de traduction juridique, précision et rigueur sont les maîtres-mots. En effet, en ce qui concerne les traductions de contrats, statuts, grosses de jugement, bilans, CGV et autres documents contractuels et légaux, il est nécessaire, plus que pour tout autre type de document, de les confier à des experts de la traduction et du droit.
Je suis experte des domaines juridiques et contractuels de la langue cible, ce qui me permet de vous livrer un document traduit d’un point de vue à la fois linguistique et juridique. Les nuances de chaque pays en matière de droit sont importantes et chaque mot doit trouver sa place de façon précise et ce, sans en changer le sens.
Ainsi, la traduction juridique en anglais demande une connaissance des subtilités de la langue anglaise, mais aussi une connaissance approfondie du droit anglais. En effet, chaque subtilité et nuance de langage ont ici une importance capitale.
J'effectue toutes les recherches nécessaires en matière de méthodologie contractuelle, de terminologies juridiques et de droit afin que le document rendu soit traduit et retranscrit de manière fiable et précise, pour que vous puissiez l’utiliser et le diffuser en toute confiance.

Checking Text on a Document

TRADUCTION TECHNIQUE

La fiabilité

Un traducteur technique doit posséder, outre ses connaissances, une importante documentation (revues, dictionnaires, ouvrages spécialisés, etc.) et, bien souvent, les traducteurs spécialisées dans ce domaine possèdent une formation autre que celle de traducteur.

Ils sont ingénieurs, informaticiens, médecins, techniciens, etc. et ont décidé de réorienter leur carrière vers la traduction par amour des langues.

Ces professionnels maîtrisent donc à la perfection les sujets abordés dans les textes qu’ils traduisent vers l’anglais ou toute autre langue.

Contract Paper Signing

TRADUCTION COMMERCIALE ET MARKETING

Un service centré sur le client

Outre la maîtrise de deux langues, la connaissance de deux cultures ainsi que l'analyse des éléments de grammaire, de contexte et de terminologie, la traduction commerciale demande une formation significative dans les domaines du marketing ou de la vente. En effet, en plus de devoir être compréhensible, un projet de traduction de textes commerciaux a également pour but de convaincre un large public.

Par conséquent, la traduction commerciale diffère d'une traduction technique et s'apparente davantage à la traduction de sites web destinée à vendre ou à attirer des clients potentiels. La traduction de documents commerciaux ou de supports de communication concerne, entre autres, les plaquettes, les flyers, les brochures, les études de marché, les études de concurrence, les supports publicitaires, les rapports d'actions commerciales, les revues internes, les livres blancs…etc.

Services linguistiques: Services
bottom of page